فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (يوسف: 15).So when they took him away and agreed that they should throw him to the bottom of the well, and We revealed to him: “You will certainly inform them of this affair of theirs while they are unaware” (12.15).
1 Some exegetes have referred to the absence of the answer to لَمَّا “lamma (when)” from the verse. It looks as if Allah said: “and when Joseph’s brothers took him away and agreed to cast him at the bottom of the well,” but then instead of going on to talk about what happened, He diverted to talk about His revelation to Joseph. Exegetes have suggested a number of reasons for the omission of the answer of “lamma” from this verse. For instance, this is what at–Tabataba‘i has to say:
The answer to “lamma” has been omitted to highlight the horrendous and terrible nature of the matter, which is a common usage in language. You may find a speaker describing a heinous matter, such as the killing of an innocent person, that makes the heart burn with pain and which the ear cannot bear to hear. He then starts to detail the causes and circumstances that led to it. When he reaches the event itself, he goes into deep silence, before starting to talk about events that followed the killing. This indicates that the murder was so heinous that the speaker would not be able to describe it and the listener would not bear hearing it.
The situation here is as if when the story teller, glory be to His name, said: “So when they took him away and agreed that they should throw him to the bottom of the well,” He went silent and refrained from describing what Joseph’s brothers did to him in sadness and regret, because the ear would not bear hearing what they did to this wronged, infallible prophet and son of prophets. He did not commit anything that deserves what his brothers did to him while in full knowledge of how much his father, the noble prophet, loved him.
وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا حَتَّى إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ (الزمر: 73).And those who were dutiful toward their Lord shall be driven to paradise in groups; until when they come to it, and its doors shall be opened, and its keepers shall say to them: “Peace be on you, you shall be happy; therefore enter it to abide thereinto for ever” (39.73).
وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ زُمَرًا حَتَّى إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا بَلَى وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ (الزمر: 71).And those who disbelieved shall be driven to hell in groups; until when they come to it, its doors shall be opened, and its keepers shall say to them: “Did messengers from among yourselves not come to you, recite the verses of your Lord, and warn you about the meeting of this day of yours?” They shall say: “Yes.” But the word of punishment is due against the disbelievers (39.71).
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103). وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ (104). قَد صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (الصافّات: 105).So when they submitted [to Allah’s command], and he [Abraham] laid him [Ishmael] on his forehead (37.103). And We called to him saying: “O Abraham! (37.104). You have fulfilled the vision.” Indeed, this is how we reward the good doers (37.105).
Copyright © 2005 Louay Fatoohi
All Rights Reserved.